Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Theodor Storm





Mondlicht
Theodor Storm

Wie liegt im Mondenlichte
Begraben nun die Welt;
Wie selig ist der Friede,
Der sie umfangen hält!

Die Winde müssen schweigen,
So sanft ist dieser Schein;
Sie säuseln nur und weben
Und schlafen endlich ein.

Und was in Tagesgluten
Zur Blüte nicht erwacht,
Es öffnet seine Kelche
Und duftet in die Nacht.

Wie bin ich solchen Friedens
Seit lange nicht gewohnt!
Sei du in meinem Leben
Der liebevolle Mond!



Moonlight
Theodor Storm

It seems the world lies buried
And now by moon is lit;
How blissful is the peace
That now embraces it!

The breezes must be silent,
So gently does it shine;
They murmur in their weaving
Und finally decline.

And what does not awaken
In the glow of day to blossom,
Will open as a night time flower
Sending forth nocturnal perfume.

How unused to such a peace
For so long have I been!
Be within my life
The full and loving moon.

Translation: © David Paley