Poems Without Frontiers

Poems in Translation

John Keats





A Dream, After Reading Dante's Episode of Paulo and Francesca
John Keats

As Hermes once took to his feathers light,
When lulled Argus, baffled, swoone'd and slept,
So on a Delphic reed, my idle spright
So play'd, so charm'd, so conquer'd, so bereft
The dragon-world of all its hundred eyes;
And, seeing it asleep, so fled away -
Not to pure Ida with its snow-cold skies,
Nor unto Tempe where Jove griev'd a day;
But to that second circle of sad hell,
Where 'mid the gust, the whirlwind, and the flaw
Of rain and hail-stones, lovers need not tell
Their sorrows. Pale were the sweet lips I saw,
Pale were the lips I kiss'd, and fair the form
I floated with, about that melancholy storm.



Ein Traum, nach dem Lesen Dantes Episode von Paulo und Francesca
John Keats

Wie Hermes früher sich zu seinen leichten Federn begab,
Wann gewiegten Argus, verblüfft, in Ohnmacht sank und schlaf,
So auf einem delphischen Schilfrohr, mein müßiger Geist
So spielte, so bezauberte, so eroberte, so beraubte
Die Drachenwelt von allen seinen hundert Augen;
Und sie beim Schlafen sehend, flüchtete so weg -
Nicht nach reiner Ida mit ihrem schneekalten Himmel,
Noch nach Tempe, wo Jupiter sich für einen Tag grämte;
Sondern nach jenem zweiten Kreise der traurigen Hölle,
Wo mitten im Windstoß, dem Wirbelwind, und dem Flegel
Von Regen und Hagelsteinen, Geliebten brauchen nicht
Ihre Leiden zu erzählen. Blass waren die süßen Lippen, die ich sah,
Blaß waren die Lippen, die ich küßte, und hold die Gestalt,
Mit der ich jenen schwermütigen Sturm herumfloß.

Übersetzung: © David Paley