Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Christina Rossetti





When I Am Dead
Christina Rossetti

When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me:
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.



Wenn Ich Tot Bin
Christina Rossetti

Wenn ich tot bin, mein Liebster,
Sing keine traurigen Lieder für mich:
Pflanz dir keine Rosen bei meinem Kopf,
Auch keinen schattigen Zypressenbaum:
Sei das grüne Gras über mir
Mit Schauern und Tautropfen naß;
Und wenn du willst, erinnere dich,
Und wenn du willst, vergiß.

Ich werde die Schatten nicht sehen,
Ich werde den Regen nicht fühlen;
Ich werde die Nachtigall nicht hören
Wie sie weitersingt, als ob im Schmerzen;
Und als ich träume durch die Dämmerung
Die weder auf- noch untergeht,
Könnte ich mich vielleicht erinnern
Und könnte vielleicht vergessen.

Übersetzung: © David Paley