Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Emily Jane Brontë







Song: The Linnet in The Rocky Dells
Emily Jane Brontë

The linnet in the rocky dells,
The moor - lark in the air,
The bee among the heather - bells
That hide my lady fair:

The wild deer browse above her breast;
The wild birds raise their brood;
And they, her smiles of love caressed,
Have left their solitude!

I ween, that when the grave's dark wall
Did first her form retain,
They thought their hearts could ne'er recall
The light of joy again.

They thought the tide of grief would flow
Unchecked through future years,
But where is all their anguish now,
And where are all their tears?

Well, let them fight for Honour's breath,
Or Pleasure's shade pursue -
The Dweller in the land of Death
Is changed and careless too.

And if their eyes should watch and weep
Till sorrow's source were dry
She would not, in her tranquil sleep,
Return a single sigh!

Blow, west wind, pass by the lonely mound,
And murmur, summer streams -
There is no need of other sound
To soothe my Lady's dreams.



Gesang: Der Hänfling in den Felsentälern
Emily Jane Brontë

Der Hänfling in den Felsentälern,
Das Moor- Lerche in der Luft,
Die Biene unter den Heidenglocken,
Die meine holde Dame verbergen:

Die wilden Rehe äsen über ihrer Brust;
Die wilden Vögel ziehen ihre Brüte auf;
Und sie, wen ihr Lächeln liebkosten,
Haben ihre Abgelegenheit verlassen.

Ich erspüre, daß als die dunklen Mauern des Graben
Erst ihre Gestalt erhielten,
Meinten sie, daß ihre Herzen sich nie wieder
An das Licht der Freude erinnern könnten

Sie meinten, daß die Tide des Grams
Durch zukünftige Jahre ungehindert fließen würde,
Aber wo ist jetzt ihre ganze Qual
Und wo sind ihre ganzen Tränen?

Gut! Lassen sie für den Atem der Ehre kämpfen
Oder die Schatte des Vergnügen verfolgen-
Die Bewohnerin des Todeslandes
Ist auch geändert und sorgenfrei.

Und wären ihre Augen zu beachten und zu beweinen,
Bis die Quelle der Traurigkeit trocken wäre,
Würde sie in ihrem friedlichen Schlaf
Keinen einzigen Seufzer erwidern.

Wehe du westlicher Wind, dem Hügel vorbei
Und rauschet ihr Sommerbäche!
Kein anderer Laut wird gebraucht,
Um die Träume meiner Dame zu trösten.

Übersetzung: © David Paley