Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Elizabeth Barrett Browning







The House of Clouds
Elizabeth Barrett Browning

I would build a cloudy House
For my thoughts to live in;
When for earth too fancy-loose
And too low for Heaven!
Hush! I talk my dream aloud---
I build it bright to see, ---
I build it on the moonlit cloud,
To which I looked with thee.

Cloud-walls of the morning's grey,
Faced with amber column, ---
Crowned with crimson cupola
From a sunset solemn!
May mists, for the casements, fetch,
Pale and glimmering;
With a sunbeam hid in each,
And a smell of spring.

Build the entrance high and proud,
Darkening and then brightening, ---
If a riven thunder-cloud,
Veined by the lightning.
Use one with an iris-stain,
For the door within;
Turning to a sound like rain,
As I enter in.

Build a spacious hall thereby:
Boldly, never fearing.
Use the blue place of the sky,
Which the wind is clearing;
Branched with corridors sublime,
Flecked with winding stairs---
Such as children wish to climb,
Following their own prayers.

In the mutest of the house,
I will have my chamber:
Silence at the door shall use
Evening's light of amber,
Solemnising every mood,
Softening in degree, ---
Turning sadness into good,
As I turn the key.

Be my chamber tapestried
With the showers of summer,
Close, but soundless, ---glorified
When the sunbeams come here;
Wandering harpers, harping on
Waters stringed for such, ---
Drawing colours, for a tune,
With a vibrant touch.

Bring a shadow green and still
From the chestnut forest,
Bring a purple from the hill,
When the heat is sorest;
Spread them out from wall to wall,
Carpet-wove around, ---
Whereupon the foot shall fall
In light instead of sound.

Bring the fantasque cloudlets home
From the noontide zenith
Ranged, for sculptures, round the room, ---
Named as Fancy weeneth:
Some be Junos, without eyes;
Naiads, without sources
Some be birds of paradise, ---
Some, Olympian horses.

Bring the dews the birds shake off,
Waking in the hedges, ---
Those too, perfumed for a proof,
From the lilies' edges:
From our England's field and moor,
Bring them calm and white in;
Whence to form a mirror pure,
For Love's self-delighting.

Bring a grey cloud from the east,
Where the lark is singing;
Something of the song at least,
Unlost in the bringing:
That shall be a morning chair,
Poet-dream may sit in,
When it leans out on the air,
Unrhymed and unwritten.

Bring the red cloud from the sun
While he sinketh, catch it.
That shall be a couch, ---with one
Sidelong star to watch it, ---
Fit for poet's finest Thought,
At the curfew-sounding, ---;
Things unseen being nearer brought
Than the seen, around him.

Poet's thought, ----not poet's sigh!
'Las, they come together!
Cloudy walls divide and fly,
As in April weather!
Cupola and column proud,
Structure bright to see---
Gone---except that moonlit cloud,
To which I looked with thee!

Let them! Wipe such visionings
From the Fancy's cartel---
Love secures some fairer things
Dowered with his immortal.
The sun may darken, ---heaven be bowed---
But still, unchanged shall be, ---
Here in my soul, ---that moonlit cloud,
To which I looked with thee!



Das Wolkenhaus
Elizabeth Barrett Browning

Ich will ein Haus aus Wolken bauen
Worin meine Gedanken wohnen würden,
Wenn ich fur die Erde ungebunden
Und für den Himmel zu niedrig bin!
Schweig! Ich spreche meinen Traum zu laut---
Ich baue ihn hell zu sehen, ---
Ich baue auf den Mondlicht Wolken,
Deren Anblick wir gemeinsam teilten.

Wolkenmauer des Morgengraus
Verkleidet mit Bernsteinsäule,---
Gekrönt mit purpurner Kuppel
Vom ernsten Untergang der Sonne!
Hole Mai Nebel, der bläßlich schimmert,
Für meine Fenster;
Je mit Sonnenstrahl eingerichtet,
Und die Frühlingsdünste

Hoch und stolz den Eingang baue,
Der sich verfinstert und danach sich aufklärt,---
Wenn eine zerklüftete Donnerwolke
Durch Blitzschlag geädert.
Benutze einen mit Iris besprenkelt
Für die Tür darin,
Die sich zum Klang wie Regen verwandelt,
Wenn ich Besitzer bin.

Baue einen geräumigen Saal dabei:
Mit Mut, wo man nicht streitet.
Benutze das blaue Himmelsreich,
Das der Wind bereitet;
Sich mit erhabenen Gängen verzweigt,
Mit gewundenen Treppen besäen---
Die zum Klettern, sind Kinder zugeneigt,
Nachdem sie gebeten haben.

Im ruhesten meines Hauses
Lege ich mein Gemach:
An der Tür wird Schweigen herrschen,
Beim Gebrauch des Abends Bernsteinlicht,
Um jede Stimmung feierlich zu begehen,
Die allmählich weicht,
Um Traurigkeit in die Güte zu verwehen
Indem der Schlüssel dreht.

Bezogen sei mein Gemach
Mit Wandteppichen aus Regen Sommern
Nah aber geräuschlos, ---verherrlicht,
Wenn Sonnenstrahlen entgegen kommen;
Wandernden Härfner spielen Harfen,
Die mit Wasser besaitet seien,
Und eine Melodie aus Farben
Mit volltönender Hand entlocken.

Bringe den Schatten grün und friedvoll
Aus dem Kastanienwald,
Bringe purpurrot vom Hügel,
Wenn die Hitze am wärmsten brennt;
Sie von Wand zur Wand ausstrecke,
Wie Teppiche herum gewoben,
Worauf die Füße als Lichter
Statt Lärm betreten mögen.

Die Wölkchen in meiner Sinne
Vom Mittagszenit nach Hause bringe
Aufgestellt als Skulptur, um das Zimmer,---
Genannt nach meiner Laune:
Einige seien Juno ohne Augen
Najade, ohne Quellen
Einige seien Paradiesvögel,---
Einige, Pferde aus Olymp.

Bringe den Tau, der die Vögel abschütteln,
Die in der Hecke erwachen.
Diejenigen auch, die als Beweis dafür,
Vom Rand der Lilien duften:
Von Englands Mooren und unsern Feldern
Bringe sie ruhig und weiß hinein,
Woher ein reiner Spiegel zu gestalten,
Um die Liebe aufzumuntern.

Bringe eine graue Wolke vom Osten,
Wo die Lerchen trillern;
Etwas vom Gesang mindestens,
Unverloren beim Holen:
Ein Morgenstuhl wird das sein,
Wo Dichterträume sitzen lieben.
Sie suchen in der Luft ihr Dasein,
Wenn ungereimt und ungeschrieben.

Bringe die rote Wolke von der Sonne
Während sie sinkt, pack an!
Sie wird ein Sofa sein, ---mit einem Sterne
Seitwärts an, zu beobachten,
Passend fur das feinste Gedanke je gedichtet,
Zur Zeit der Abendruhe,--- ;
Ungesehene Dinge genauer betrachtet,
Als die Gesehenen in der Nähe.

Dichtergedanken, nicht Dichterleid!
Leider kommen sie verkettet!
Wolkenmauern trennt und fliegt
Wie im Aprilwetter!
Kuppel und stolze Säule
Struktur hell zu sehen---
Vergangen--- außer jene Mondlicht Wolke
Deren Anblick wir gemeinsam teilten.

Laß sie! Weg mit solchen Träumen!
Weg die Forderung der Findigkeit!
Die Liebe sichert holdere Wesen,
Gestiftet mit ihrer Ewigkeit.
Die Sonne darf sich verdunkeln, --- der Himmel sich beugen---
Aber noch unverändert weilen---
Hier in meiner Seele, --- jene Mondlicht Wolken,
Deren Anblick wir gemeinsam teilten.

Übersetzung: © David Paley