Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Oscar Wilde





The Grave of Keats
Oscar Wilde

Rid of the world's injustice, and his pain,
He rests at last beneath God's veil of blue:
Taken from life when life and love were new
The youngest of the martyrs here is lain,
Fair as Sebastian, and as early slain.
No cypress shades his grave, no funeral yew,
But gentle violets weeping with the dew
Weave on his bones an ever-blossoming chain.
O proudest heart that broke for misery!
O sweetest lips since those of Mitylene!
O poet-painter of our English Land!
Thy name was writ in water--it shall stand:
And tears like mine will keep thy memory green,
As Isabella did her Basil-tree.



Das Grab Keats
Oscar Wilde

Befreit vom Unrecht der Welt und seinem Schmerz
Ruht er endlich unter dem blauen Schleier des Gottes;
Vom Leben genommen, wann Leben und Liebe neu waren,
Wurde der jüngste Märtyrer hier gelegt
Hold wie Sebastian und so früh erschlagen.

Keine Zypresse beschattet sein Grab, keine Begräbniseibe
Sondern sanfte Veilchen, die mit dem Tau weinen,
Und über seinen Beinen eine ewig blütende Kette weben.

O stolzestes Herz, das vor Elend brach!
O süßeste Lippen seit jenen aus Mytilene!
O Dichter-Maler unserem englischen Land!
Dein Name wurde im Wasser geschrieben- er wird bestehen:
Und Tränen wie meine werden deine Erinnerung grün behalten
Wie Isabella ihren Basilien Baum.

Übersetzung: © David Paley