Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Dante Gabriel Rossetti





The Blessed Damozel
Dante Gabriel Rossetti

The blessed Damozel lean'd out
From the gold bar of Heaven:
Her blue grave eyes were deeper much
Than a deep water, even.
She had three lilies in her hand,
And the stars in her hair were seven.

Her robe, ungirt from clasp to hem,
No wrought flowers did adorn,
But a white rose of Mary's gift
On the neck meetly worn;
And her hair, lying down her back,
Was yellow like ripe corn.

Herseem'd she scarce had been a day
One of God's choristers;
The wonder was not yet quite gone
From that still look of hers;
Albeit, to them she left, her day
Had counted as ten years.

(To one it is ten years of years:
...Yet now, here in this place,
Surely she lean'd o'er me,--her hair
Fell all about my face....
Nothing: the Autumn-fall of leaves.
The whole year sets apace.)

It was the terrace of God's house
That she was standing on,--
By God built over the sheer depth
In which Space is begun;
So high, that looking downward thence,
She scarce could see the sun.

It lies from Heaven across the flood
Of ether, as a bridge.
Beneath, the tides of day and night
With flame and darkness ridge
The void, as low as where this earth
Spins like a fretful midge.

But in those tracts, with her, it was
The peace of utter light
And silence. For no breeze may stir
Along the steady flight
Of seraphim; no echo there,
Beyond all depth or height.

Heard hardly, some of her new friends,
Playing at holy games,
Spake gentle-mouth'd, among themselves,
Their virginal chaste names;
And the souls, mounting up to God,
Went by her like thin flames.

And still she bow'd herself, and stoop'd
Into the vast waste calm;
Till her bosom's pressure must have made
The bar she lean'd on warm,
And the lilies lay as if asleep
Along her bended arm.

From the fixt lull of Heaven, she saw
Time, like a pulse, shake fierce
Through all the worlds. Her gaze still strove,
In that steep gulf, to pierce
The swarm; and then she spoke, as when
The stars sang in their spheres.

'I wish that he were come to me,
For he will come,' she said.
'Have I not pray'd in solemn Heaven?
On earth, has he not pray'd?
Are not two prayers a perfect strength?
And shall I feel afraid?

'When round his head the aureole clings,
And he is clothed in white,
I'll take his hand, and go with him
To the deep wells of light,
And we will step down as to a stream
And bathe there in God's sight.

'We two will stand beside that shrine,
Occult, withheld, untrod,
Whose lamps tremble continually
With prayer sent up to God;
And where each need, reveal'd, expects
Its patient period.

'We two will lie i' the shadow of
That living mystic tree
Within whose secret growth the Dove
Sometimes is felt to be,
While every leaf that His plumes touch
Saith His name audibly.

'And I myself will teach to him,--
I myself, lying so,--
The songs I sing here; which his mouth
Shall pause in, hush'd and slow,
Finding some knowledge at each pause,
And some new thing to know.'

(Alas! to her wise simple mind
These things were all but known
Before: they trembled on her sense,--
Her voice had caught their tone.
Alas for lonely Heaven! Alas
For life wrung out alone!

Alas, and though the end were reach'd?...
Was thy part understood
Or borne in trust? And for her sake
Shall this too be found good?--
May the close lips that knew not prayer
Praise ever, though they would?)

'We two,' she said, 'will seek the groves
Where the lady Mary is,
With her five handmaidens, whose names
Are five sweet symphonies:--
Cecily, Gertrude, Magdalen,
Margaret and Rosalys.

'Circle-wise sit they, with bound locks
And bosoms covered;
Into the fine cloth, white like flame,
Weaving the golden thread,
To fashion the birth-robes for them
Who are just born, being dead.

'He shall fear, haply, and be dumb.
Then I will lay my cheek
To his, and tell about our love,
Not once abash'd or weak:
And the dear Mother will approve
My pride, and let me speak.

'Herself shall bring us, hand in hand,
To Him round whom all souls
Kneel--the unnumber'd solemn heads
Bow'd with their aureoles:
And Angels, meeting us, shall sing
To their citherns and citoles.

'There will I ask of Christ the Lord
Thus much for him and me:--
To have more blessing than on earth
In nowise; but to be
As then we were,--being as then
At peace. Yea, verily.

'Yea, verily; when he is come
We will do thus and thus:
Till this my vigil seem quite strange
And almost fabulous;
We two will live at once, one life;
And peace shall be with us.'

She gazed, and listen'd, and then said,
Less sad of speech than mild,--
'All this is when he comes.' She ceased:
The light thrill'd past her, fill'd
With Angels, in strong level lapse.
Her eyes pray'd, and she smiled.

(I saw her smile.) But soon their flight
Was vague 'mid the poised spheres.
And then she cast her arms along
The golden barriers,
And laid her face between her hands,
And wept. (I heard her tears.)



La damoiselle élue
Dante Gabriel Rossetti

Chœur (Sopranos et Contraltos)
La damoiselle élue s'appuyait
Sur la barrière d'or du Ciel,
Ses yeux étaient plus profonds que l'abîme
Des eaux calmes au soir.
Elle avait trois lys à la main
Et sept étoiles dans les cheveux.

Une Récitante
Sa robe flottante
N'était point ornée de fleurs brodées,
Mais d'une rose blanche, présent de Marie,
Pour le divin service justement portée ;
Ses cheveux qui tombaient le long de ses épaules
Étaient jaunes comme le blé mûr.

Chœur
Autour d'elle des amants
Nouvellement réunis,
Répétaient pour toujours, entre eux,
leurs nouveaux noms d'extase ;
Et les âmes, qui montaient à Dieu,
Passaient près d'elle comme de fines flammes.

Une Récitante
Alors, elle s'inclina de nouveau et se pencha
En dehors du charme encerclant,
Jusqu'à ce que son sein eut échauffé
La barrière sur laquelle elle s'appuyait,
Et que les lys gisent comme endormis
Le long de son bras courbé.

Chœur
Le soleil avait disparu, la lune annelée
Était comme une petite plume
Flottant au loin dans l'espace ; et voilà
Qu'elle parla à travers l'air calme,
Sa voix était pareille à celle des étoiles
Lorsqu'elles chantent en chœur.

La Damoiselle Élue
Je voudrais qu'il fût déjà près de moi,
Car il viendra.
N'ai-je pas prié dans le ciel ? Sur terre,
Seigneur, Seigneur, n'a-t-il pas prié,
Deux prières ne sont-elles pas une force parfaite ?
Et pourquoi m'effraierais-je ?
Lorsqu'autour de sa tête s'attachera l'auréole,
Et qu'il aura revêtu sa robe blanche,
Je le prendrai par la main et j'irai avec lui
Aux sources de lumière,
Nous y entrerons comme dans un courant,
Et nous nous y baignerons à la face de Dieu.

Nous nous reposerons tous deux à l'ombre
De ce vivant et mystique arbre,
Dans le feuillage secret duquel on sent parfois
La présence de la colombe,
Pendant que chaque feuille, touchée par ses plumes,
Dit son nom distinctement.

Tous deux nous chercherons les bosquets
Où trône Dame Marie
Avec ses cinq servantes, dont les noms
Sont cinq douces symphonies :
Cécile, Blanchelys, Madeleine,
Marguerite et Roselys.

Il craindra peut-être, et restera muet,
Alors, je poserai ma joue
Contre la sienne ; et lui parlerai de notre amour,
Sans confusion ni faiblesse,
Et la chère Mère approuvera
Mon orgueil, et me laissera parler.

Elle-même nous amènera la main dans la main
À Celui autour duquel toutes les âmes
S'agenouillent, les innombrables têtes clair rangées
Inclinées, avec leurs auréoles.
Et les anges venus à notre rencontre chanteront,
S'accompagnant de leurs guitares et de leurs citoles.

Alors, je demanderai au Christ Notre Seigneur,
Cette grande faveur, pour lui et moi,

Seulement de vivre comme autrefois sur terre
Dans l'amour, et d'être pour toujours,
Comme alors pour un temps,
Ensemble, moi et lui.

Chœur
Elle regarda, prêta l'oreille et dit,
D'une voix moins triste que douce :

La Damoiselle Élue
Tout ceci sera quand il viendra.

Chœur
Elle se tut.
La lumière tressaillit de son côte, remplie
D'un fort vol d'anges horizontal.
Ses yeux prièrent, elle sourit ;
Mais bientôt leur sentier
Devint vague dans les sphères distantes.

Une Récitante
Alors, elle jeta ses bras le long
Des barrières d'or.
Et posant son visage entre ses mains,
Pleura.

Chœur
Ah, ah.

Traduction: © Gabriel Sarrazin




Die Gesegnete Maid
Dante Gabriel Rossetti

Die gesegnete Maid lehnte sich
Über der goldenen Schranke des Himmels hinaus;
Ihre blauen ernsten Augen waren viel tiefer,
Als ein tiefes Gewässer sogar.
Sie hielt drei Lilien in der Hand
Und die Sterne im Haar waren sieben.

Ihr Gewand offen von der Brosche bis zum Saum
Wurde mit keinen bestickten Blumen geschmückt,
Sondern mit einer weißen Rose der Mariengabe,
Die um den Hals züchtig getragen wurde;
Und das Haar, das ihr Rücken hinunter floß
War Gelb wie reifer Weizen.

Es schien, als ob sie kaum seit einem Tage
Mitglied des Gotteschores gewesen war;
Der Wunder war von ihrem stillen Antlitz
Nicht ganz verschwunden;
Obschon zu den Hinterbliebenen, habe ihr Tag
Zehn Jahre gedauert.

(Zu einem ist ein Jahr doch zehn:
Aber jetzt an dieser Stelle,
Hat sie sicher mir darüber hinausgelehnt,--denn das Haar
Ist um mein Gesicht gefallen….
Doch nein: die Herbstblätter sind es,
Die zum ganzen Jahr die Wende bringen).

Es war die Terrasse des Gotteshauses
Auf der sie stand,--
Gebaut von Gott über der jähen Tiefe,
Worin das All beginnt;
So hoch, daß wenn sie hinunter blickt,
Konnte sie kaum die Sonne sehen.

Sie liegt vom Himmel wie eine Brücke
Über der Flut des Äthers geschlagen.
Die Tiden der Tagen und Nächte
Überbrücken mit Flamme und Dunkel
Die Leere darunter, klaftertief, wo diese Erde
Sich wie eine befangene Mücke dreht.

Aber in jenen Gebieten war es zu ihr
Der Frieden des reinen schweigenden Lichtes,
Denn durch den sicheren Flug der Seraphe darf
Weder Brise sich bewegen,
Noch Wiederschall dort
Jenseits der Tiefen oder Höhen lauten.

Indem sie die heiligen Spielen spielten,
Haben einige ihren neuen Freunden
Ruhig unter sich die reinen keuschen Namen
Kaum hörbar gesprochen;
Und die Seelen wie dünne Flammen
Stiegen zum Gott hinauf und ihr vorbei.

Noch beugte sie sich hinunter
In die weite Ebene der Totenstille;
Bis vermutlich den Druck des Körpers
Die Schranke auf der sie lehnte erwärmte
Und die Lilien lagen, als ob im Schlaf,
Ihren gebeugten Arm entlang.

Von der Himmelsstille sah sie
Die Zeit sich wie einen Puls durch alle Welten
Heftig schütteln. Ihr Blick strebte
In jener tiefen Lücke danach, um die Düsterkeit
Durchzudringen; und dann sprach sie, als ob
Die Sterne in ihren Sphären sangen.

"Ich wünsche, daß er zu mir gekommen wäre,
Denn er wird kommen", sagte sie.
"Habe ich nicht im heiligen Himmel gebetet?
Und auf der Erde habe er nicht auch gebetet?
Sind zwei Gebete keine perfekte Stärke?
Und muß ich mich darüber bangen?

"Wenn seinen Kopf der Heiligenschein umrahmt,
Und er ganz im Weiß gekleidet ist,
Werde ich seine Hand in meiner nehmen
Und mit ihm in die tiefen Lichterbrunnen gehen,
Wo wir hinunter treten werden, als ob in einen Bach,
Und dort in der Sicht des Gottes baden.

"Wir beiden werden zur Seite des Schreines stehen,
Geheimnisvoll, zurück, unbetreten,
Dessen Lampen ständig mit Gebeten zittern,
Die hinauf zum Gott entsendet werden;
Und wo jede enthüllte Begierde
Mit Geduld auf Antwort warten muß.

"Wir beiden werden im Schatten
Des lebendigen mystischen Baums behaglich liegen,
Dessen geheimnisvolles Wachstum die Taube
Manchmal scheint zu sein,
Während jedes Blatt, das Seine Feder berührt,
Seinen Namen vernehmlich spricht.

"Und ich selbst wird ihn--
Ich selbst, hier beim Liegen--
Die Lieder lehren, die ich hier singe; worin sein Mund
Gedämpft und langsam weilen wird,
Um eine Kenntnis darin zu finden
Und etwas Neues zu entdecken".

(Leider! In ihrem vernünftigen einfachen Geist
Wurden diese Sachen schon früher bekannt
Und hatten in ihrem Sinne gezittert,
Bis sie den Ton zu der Stimme verliehen.
Wehe dem einsamen Himmel!
Wehe dem allein geschleppten Leben!

Leider! Und wäre das Ende erreicht,
Würde deine Rolle verstanden
Oder im Vertrauen getragen? Und ihretwegen
Wird das auch als befriedigend befunden?--
Darf geschlossenen Lippen, die keine Gebete kannten,
Auf immer loben, wären sie es zu wollen)?

"Wir beiden", sagte sie, "werden die Haine suchen,
Wo die Dame Maria
Mit ihren fünf Zofen zu finden ist, deren Namen
Fünf süße Symphonien sind:--
Cécile, Gertrud, Magdalena,
Margareta und Rosalies.

"Im Kreise sitzen sie mit gebundenen Locken
Und bedeckten Busen,
Indem in feinem Tuch, weiß wie Flamme,
Sie den goldenen Faden weben,
Um Geburtsgewände zu gestalten, für diejenigen,
Die wiedergeboren werden.

"Wäre er sich vielleicht zu fürchten und taub zu sein,
Würde ich meine Wange gegen seine legen
Und unsere Liebe erzählen
Ohne schwach zu sein oder mich zu schämen:
Und die teure Mutter wird meinen Stolz verzeihen
Und mich sprechen lassen.

"Sie selbst wird uns Hand in Hand
Zu Ihm bringen, vor wem alle Seelen
Niederknien-die zahllosen ernsten Köpfe,
Die sich mit ihren Heiligenscheinen beugen:
Und Engeln, die uns treffen,
Werden uns mit ihren Zithern und Leiern besingen.

"Dort werde ich den Herrn
Nur dies für ihn und mich erbitten:--
Nicht gesegnet zu sein, mehr als wir auf der Erde waren,
Sondern nochmals zu werden,
Wie wir damals gewesen sind,
Das heißt, wahrlich im Frieden zu wohnen.

"Ja, wahrhaftig; wenn er gekommen ist,
Werden wir dies und das machen:
Bis dann wird meine Wache seltsam
Und fast fantastisch scheinen;
Wir beiden werden ein Leben zusammen führen
Und der Frieden wird uns folgen".

Sie blickte und hörte zu, und sagte mild,
Nicht mehr so traurig in der Sprache,--
"Alledem erwartet ihn". Sie hörte auf:
Das Licht freute sich vorbei,
Gefüllt mit Engeln, die fortströmten.
Die Augen haben gebetet und sie hat gelächelt.

Ich sah sie lächeln, doch bald ist der Flug
Mitten in den schwebenden Sphären geschwunden,
Worauf die goldenen Schranken entlang
Sie sich ihre Arme stützten,
Um das Gesicht zwischen den Händen zu legen
Und Tränen zu weinen, die ich hörte.

Übersetzung: © David Paley