Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Alfred Lord Tennyson





Ring Out, Wild Bells
From In Memoriam
Alfred Lord Tennyson

Ring out, wild bells, to the wild sky,
The flying cloud, the frosty light;
The year is dying in the night;
Ring out, wild bells, and let him die.

Ring out the old, ring in the new,
Ring, happy bells, across the snow:
The year is going, let him go;
Ring out the false, ring in the true.

Ring out the grief that saps the mind,
For those that here we see no more,
Ring out the feud of rich and poor,
Ring in redress to all mankind.

Ring out a slowly dying cause,
And ancient forms of party strife;
Ring in the nobler modes of life,
With sweeter manners, purer laws.

Ring out the want, the care the sin,
The faithless coldness of the times;
Ring out, ring out my mournful rhymes,
But ring the fuller minstrel in.

Ring out false pride in place and blood,
The civic slander and the spite;
Ring in the love of truth and right,
Ring in the common love of good.

Ring out old shapes of foul disease,
Ring out the narrowing lust of gold;
Ring out the thousand wars of old,
Ring in the thousand years of peace.

Ring in the valiant man and free,
The larger heart, the kindlier hand;
Ring out the darkness of the land,
Ring in the Christ that is to be.



Läutet Aus, Wilde Glocken
Aus In Memoriam
Alfred Lord Tennyson

Läutet aus, wilde Glocken, zum wilden Himmel,
Der fliegenden Wolke, dem frostigen Licht;
Das Jahr stirbt in der Nacht;
Läutet aus, wilde Glocken, und laß es sterben,

Läutet das Alte aus, läutet das Neue ein,
Läutet aus, glückliche Glocken, über dem Schnee:
Das Jahr vergeht, laß es vergehen;
Läutet das Falsche aus, läutet das Treue ein.

Läutet den Gram aus, der den Verstand entkräftet,
Fur diejenigen, die wir hier nicht mehr sehen,
Läutet die Fehde zwischen Reichen und Armen aus,
Läutet Wiedergutmachung an aller Menschheit ein.

Läutet eine langsam sterbende Sache aus,
Und alte Arten des Parteienstreits;
Läutet die edleren Lebensmoden ein,
Mit besseren Manieren, reineren Gesetzen.

Läutet Mangel, Sorge, Sünde aus,
Die pflichtvergessene Kälte der Zeit;
Läutet, läutet meine traurige Reime aus,
Aber läutet den volleren Minnesänger ein.

Läutet falschen Stolz in der Stätte und dem Blut aus,
Die bürgerliche Verleumdung und die Boshaftigkeit;
Läutet die Liebe der Wahrheit und des Lichts ein,
Läutet die gemeinsame Liebe der Güte ein.

Läutet alte Gestalten übler Krankheit aus
Läutet die verengende Sinneslust des Goldes aus;
Läutet die Tausendkriege der alten Zeit aus,
Läutet den tausendjährigen Frieden ein.

Läutet den freislichen Mann und frei ein,
Das größere Herz, die freundlichere Hand;
Läutet die Dunkelheit des Landes aus,
Läutet den Christ ein, der ist zu sein.

Übersetzung: © David Paley