Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Friedrich von Matthisson





Lied der Liebe
Friedrich von Matthisson

Durch Fichten am Hügel, durch Erlen am Bach,
Folgt immer dein Bildnis, du Traute! mir nach.
Es lächelt bald Wehmuth, es lächelt bald Ruh',
Im freundlichen Schimmer des Mondes mir zu.

Den Rosengesträuchen des Gartens entwallt
Im Glanze der Frühe die holde Gestalt;
Sie schwebt aus der Berge bepurpurtem Flor
Gleich einsam elysischen Schatten hervor.

Oft hab' ich, im Traume, als die schönste der Feen,
Auf goldenem Throne dich strahlen gesehn;
Oft hab' ich, zum hohen Olympus entzückt,
Als Hebe dich unter den Göttern erblickt.

Mir hallt aus den Tiefen, mir hallt von den Höhn,
Dein himmlischer Name wie Sphärengetön.
Ich wähne den Hauch, der die Blüten umwebt
Von deiner melodischen Stimme durchbebt.

In heiliger Mitternachtsstunde durchkreist
Des Äthers Gefilde mein ahnender Geist.
Geliebte! dort winkt uns ein Land, wo der Freund
Auf ewig der Freundin sich wieder vereint.

Die Freude sie schwindet, es dauert kein Leid;
Die Jahre verrauschen im Strome der Zeit;
Die Sonne wird sterben, die Erde vergehn:
Doch Liebe muß ewig und ewig bestehn.



Song of Love
Friedrich von Matthisson

Through firs on the hillside, through alders by streams
Your likeness, so constant, accompanies me
Now smiling of sadness, now smiling of peace
In the friendly glimmering moon without cease.

That figure so fair springs from roses in gardens
In the splendour of dawn in the glades;
It sweeps from the mountains' flowering fields
Just like the lonely Elysian shades.

Oft have I seen you, the loveliest fairy who streams
From the seat of a golden throne in my dreams;
Oft have I, when charmed to Olympus you waft,
Glimpsed you with gods on heights high aloft.

Your heavenly name in sounds of the spheres
Calls me from depths, calls me from heights.
I imagine the breath that round blossom adheres,
That trembles attuned to that voice of delights.

In the hour that is holy to midnight
My spirit searches the vault of the ether.
A land there, beloved, beckons to us
Where eternally joined are lovers together.

Joy, it will pale and sorrows decline;
The years will subside in the currents of time;
The sun will die and the earth pass away:
But love must for ever eternally stay.

Translation: © David Paley