Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Paul Verlaine





L'hiver a Cessé : La Lumière est Tiède
Paul Verlaine

L'hiver a cessé : la lumière est tiède
Et danse, du sol au firmament clair.
Il faut que le cœur le plus triste cède
A l'immense joie éparse dans l'air.

Même ce Paris maussade et malade
Semble faire accueil aux jeunes soleils,
Et comme pour une immense accolade
Tend les mille bras de ses toits vermeils.

J'ai depuis un an le printemps dans l'âme
Et le vert retour du doux floréal,
Ainsi qu'une flamme entoure une flamme,
Met de l'idéal sur mon idéal.

Le ciel bleu prolonge, exhausse et couronne
L'immuable azur où rit mon amour.
La saison est belle et ma part est bonne
Et tous mes espoirs ont enfin leur tour.

Que vienne l'été ! que vienne encore
L'automne et l'hiver ! Et chaque saison
Me sera charmante, ô Toi que décore
Cette fantaisie et cette raison !



Winter Has Ceased: The Light is Mild
Paul Verlaine

Winter has ceased: the light is mild
And earth may dance to clearest skies
So that saddest heart must also yield
To a greater joy that in the air now lies.

Also, that sick and surly Paris
Seems to have acquired as if for proofs
Young suns that stretch in great embrace
The thousand arms of their rosy roofs.

Spring is in my soul throughout the year
But sweet green lent returns to enrich appeal,
As would a flame around a flame appear,
To heap perfection on my ideal.

Now blue sky expands rising to garland
Unchanging heaven where love is applauded.
A season of beauty with my share determined
And all of my hopes at last are rewarded.

Let summer come! Come again
Autumn and winter! Let every season
Be charming, O You who ordain
This dream and this reason!

Translation: © David Paley




Winter Ist Vorbei: Das Licht Ist Mild
Paul Verlaine

Winter ist vorbei: das Licht ist mild
Und tanzt mit der Sonne im klaren Himmel.
Jetzt muß das traurigste Herz
An die enorme Freude weichen, die in der Luft verstreut liegt.

Auch scheint das mürrische und kranke Paris
An jungen Sonnen Zugang zu haben,
Und, als ob in großer Umarmung,
Reicht die tausend Arme seiner rosigen Dächern aus.

Seit einem Jahr habe ich den Frühling in meiner Seele verbirgt
Und die grüne Rückkehr des sanften Lenz
Wie eine Flamme um eine Flamme
Setzt Ideale auf meinem Ideal.

Der blaue Himmel dehnt sich aus, erhebt sich und krönt
Den unwandelbaren Himmel, wo meine Liebe lacht.
Die Jahreszeit ist schön und mein Teil ist gut
Und alle meine Hoffnungen kommen endlich an die Reihe.

Komm Sommer! Komm nochmals
Herbst und Winter! Und jede Jahreszeit
Wird zu mir reizend sein, ach du, der
Diese Phantasie und dieses Motiv ziert!

Übersetzung: © David Paley