Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Honoré de Balzac







La Marguerite
des Illusions Perdues
Honoré de Balzac

Je suis la marguerite, et j'étais la plus belle
Des fleurs dont s'étoilait le gazon velouté.
Heureuse, on me cherchait pour ma seule beauté,
Et mes jours se flattaient d'une aurore éternelle.

Hélas ! Malgré mes vœux, une vertu nouvelle
A versé sur mon front sa fatale clarté ;
Le sort m'a condamnée au don de vérité,
Et je souffre et je meurs : la science est mortelle.

Je n'ai plus de silence et n'ai plus de repos ;
L'amour vient m'arracher l'avenir en deux mots,
Il déchire mon cœur pour y lire qu'on l'aime.
Je suis la seule fleur qu'on jette sans regret :
On dépouille mon front de son blanc diadème,
Et l'on me foule aux pieds dès qu'on a mon secret.



The Daisy
from Lost Illusions
Honoré de Balzac

I am the daisy and I was the fairest
Of any flower gracing the carpet of lawn.
Happily, I was sought for my beauty alone
And my pride was in days eternally dawn.

Alas! In spite of my wishes, a new virtue
Has poured its fatal clearness upon me;
Fate has condemned me to the gift of the truth
And I suffer and die: for science is deadly.

No more silence have I and no more rest;
Love comes to tear in two words its future away
Destroying my heart to read whether love is requited.
The only flower am I that without regret is discarded:
My white diadem plucked from my face
And cast at one's feet when my secret is out.

Translation: © David Paley




Das Gänseblümchen
aus Verlorene Illusionen
Honoré de Balzac

Ich bin das Gänseblümchen und war die schönste
Der Blumen, die den glatten Rasen geziert hat.
Allein für meine Schönheit wurde ich glücklicherweise gesucht
Und ich war so stolz im ewigen Frühlicht der Tagen.

Leider, trotz meines Wunsches, hat eine neue Tugend
Ihre tödliche Klarheit auf mich gegossen;
Das Schicksal hat mich zur Gabe der Wahrheit verurteilt
Und ich leide und sterbe: denn das Wissen zerstört.

Keine mehr Ruhe habe ich und keine Rast mehr;
Die Liebe kommt, um in zwei Wörtern ihre Zukunft zu finden,
Und zerreißt mein Herz, um dort zu lesen, ob man geliebt ist.
Ich bin die einzige Blume weggeschmissen ohne Bedauern:
Mein weißes Diadem wird vom meinem Antlitz gepflückt
Und zum Fuß weggeworfen, wenn mein Geheimnis bekannt wird.

Übersetzung: © David Paley