Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Annette von Droste-Hülshoff







Gemüt
Annette von Droste-Hülshoff

Grün ist die Flur, der Himmel blau,
Doch tausend Farben spielt der Tau:
Es hofft die Erde bis zum Grabe.
Gewährung fiel dem Himmel zu;
Und sprich, was ist denn deine Gabe,
Gemüt, der Seele Iris du?

Du Tropfen Wolkentau, der sich
In unsrer Scholle Poren schlich,
Daß er dem Himmel sie gewöhne
An seinem lieblichsten Gedicht,
Du, irdisch heilig wie die Träne,
Und himmlisch heilig wie das Licht!

Ein Tropfen nur, ein Widerschein,
Doch alle Wunder saugend ein,
Ob, Perle, dich am Blatte wiegend
Und spielend um der Biene Fuß,
Ob, süßer Traum, im Grase liegend
Und lächelnd bei des Halmes Gruß.

O, Erd' und Himmel lächeln auch,
Wenn du, geweckt vom Morgenhauch,
Gleich einem Kinde hebst den weichen
Verschämten Mondesblick zum Tag,
Erharrend, was die Hand des Reichen
Von Glanz und Duft dir geben mag.

Lächle nur, lächle für und für,
Des Kindes Reichtum wird auch dir;
Dir wird des Zweiges Blatt zur Halle,
Zum Sammet dir des Mooses Vließ,
Opale, funkelnde Metalle
Wäscht Muschelscherbe dir und Kies.

Des kranken Blattes rötlich Grün
Drückt auf die Stirn dir den Rubin,
Mit Chrysolithes goldnen Flittern
Schmückt deinen Spiegel Kraut und Gras,
Und selbst des dürren Laubes Zittern
Schenkt dir den bräunlichen Topas.

Und gar, wenn losch das Sonnenlicht
Und nun dein eigenstes Gedicht
Morgana deines Seees gaukelt,
Ein Traum von Licht um deinen Ball
Und zarte Schattenbilder schaukelt,
Gefangne Geister im Kristall:

Dann schläfst du, schläfst in eigner Haft,
Läßt walten die verborgene Kraft,
Was nicht dem Himmel, nicht der Erden,
Was deiner Schöpfung nur bewußt,
Was nie gewesen, nie wird werden,
Die Embryone deiner Brust.

O lächle, träume immer zu,
Iris der Seele, Tropfen du!
Den Wald laß rauschen, im Gewimmel
Entfunkeln laß der Sterne Reihn;
Du hast die Erde, hast den Himmel,
Und deine Geister obendrein.



Perception
Annette von Droste-Hülshoff

Green are the meadows, blue is the sky
Yet the dew reflects a thousand colours:
The earth may wish until the grave,
But they fell as a grant from heaven.
Tell me, then. What is your gift,
Mind, you iris of the soul?

You dewdrop from the clouds that crept
Into the pores of our clods of earth
To become accustomed to heaven,
To its loveliest poem,
You, as holy on earth as a tear,
And as holy in heaven as light

Only a drop, a reflection,
Yet drawing all miracles in,
Whether a pearl cradled on leaf
And playing around the foot of a bee,
Or sweet dream whilst lying in grass
And smiling with the blade at its greeting.

Oh, earth and heaven also smile
When you, awakened by the morning breeze,
Like a child longingly raise your modest,
Gentle, moonlike gaze to day
Wondering what the benevolent hand
May give of lustre and fragrance.

Just smile. Smile without pause,
The riches of childhood will also be yours;
Leaves on the branch will be your world,
The fleece of moss will be your velvet.
Opals, sparkling metals, mussel shells
And gravel too will be washed to you.

The withered leaves of reddish green
Press rubies upon your brow.
With the sequined gold of Chrysolite,
Weeds and grass adorn your image,
And even the trembling of dried up leaves
Presents to you the brown of Topaz.

And even when sunlight has been extinguished
And now your very own poem
As a mirage of your twinkling lake,
Glints as a dream of light around your globe
And tender silhouettes are swaying
As spirits imprisoned in crystal:

Sleep, then. Sleep in a custody of your own
To let the hidden power reveal
What not to heaven, not to earth,
But that which only your creation knows,
What has never been, nor will become,
The embryos of your heart.

Oh smile, dream for always,
You drop, yet Iris of the soul.
Let the forest rustle in the throng
Let the starry clusters sparkle;
You have the earth, you have the heavens
But, above all, you have your spirits.

Translation: © David Paley