Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Oscar Wilde





Flower of Love
Oscar Wilde

Sweet, I blame you not, for mine the fault was, had I not been made of common clay
I had climbed the higher heights unclimbed yet, seen the fuller air, the larger day.

From the wildness of my wasted passion I had struck a better, clearer song,
Lit some lighter light of freer freedom, battled with some Hydra-headed wrong.

Had my lips been smitten into music by the kisses that but made them bleed,
You had walked with Bice and the angels on that verdant and enamelled meed.

I had trod the road which Dante treading saw the suns of seven circles shine,
Ay! perchance had seen the heavens opening, as they opened to the Florentine.

And the mighty nations would have crowned me, who am crownless now and without name,
And some orient dawn had found me kneeling on the threshold of the House of Fame.

I had sat within that marble circle where the oldest bard is as the young,
And the pipe is ever dropping honey, and the lyre's strings are ever strung.

Keats had lifted up his hymeneal curls from out the poppy-seeded wine,
With ambrosial mouth had kissed my forehead, clasped the hand of noble love in mine.

And at springtide, when the apple-blossoms brush the burnished bosom of the dove,
Two young lovers lying in an orchard would have read the story of our love;

Would have read the legend of my passion, known the bitter secret of my heart,
Kissed as we have kissed, but never parted as we two are fated now to part.

For the crimson flower of our life is eaten by the cankerworm of truth,
And no hand can gather up the fallen withered petals of the rose of youth.

Yet I am not sorry that I loved you -ah! what else had I a boy to do?
For the hungry teeth of time devour, and the silent-footed years pursue.

Rudderless, we drift athwart a tempest, and when once the storm of youth is past,
Without lyre, without lute or chorus, Death the silent pilot comes at last.

And within the grave there is no pleasure, for the blindworm battens on the root,
And Desire shudders into ashes, and the tree of Passion bears no fruit.

Ah! what else had I to do but love you? God's own mother was less dear to me,
And less dear the Cytheraean rising like an argent lily from the sea.

I have made my choice, have lived my poems, and, though youth is gone in wasted days,
I have found the lover's crown of myrtle better than the poet's crown of bays.



Liebesblume
Oscar Wilde

Mein Schätzchen, Ich beschuldige dich nicht denn der Fehler war mein. Wäre ich nicht aus gewöhnlichem Ton geformt,
Wäre ich die höheren Höhen geklettert, die noch ungeklettert sind, die füllere Luft gesehen, den größeren Tag.

Aus der Wildheit meiner verschwendeten Leidenschaft hätte ich ein besseres klareres Lied getroffen,
Ein helleres Licht der freieren Freiheit angezündet, mit einem Hydra Köpfigen Unrecht durchgeschlagen.

Wären meine Lippen in die Musik durch Küsse geschlagen worden, daß sie verbluten müßten,
Wärst du mit Azurblau und den Engeln auf jener grünen und glasierten Aue gegangen.

Hätte ich die Straße betreten, die Dante betrat, als er die Sonnen der sieben Kreisen scheinen sah.
Ach! Vielleicht die Himmel sich öffnen gesehen hätte, wie sie sich zum Florentinern öffneten.

Und die mächtigen Nationen hätten mich gekrönt, der jetzt kronenlos ohne Namen bin
Und eine Morgendämmerung des Morgenlands hätte mich auf der Türschwelle des Ruhmeshauses kniend gefunden.

Hätte ich innerhalb jenes Marmorkreises gesessen, wo der älteste Barde wie der jüngste ist
Und die Pfeife ewig Honig tropft und die Streicher der Leier immer bespannt sind.

Keats hätte sich seine hymenischen Locken aus dem mohngesäten Wein erhoben,
Hätte mit ambrosischem Mund meine Stirn geküßt, die Hand der edlen Liebe in meiner ergriffen.

Und beim Lenz, indem Apfelblüten den polierten Busen der Taube streifen,
Würden zwei junge Liebhaber, die im Obstgarten liegen, die Geschichte unserer Liebe gelesen haben.

Würden die Legende meiner Leidenschaft gelesen haben, das bittere Geheimnis meines Herzen gekannt,
Geküßt als wir geküßt haben aber sich nie getrennt, als wir beiden jetzt verurteilt zu trennen sind.

Denn die purpurrote Blume unserem Leben ist durch den Brandwurm der Wahrheit gefressen worden
Und keine Hand kann die gefallenen verdorrenen Blumenblüten der Jugendrose sammeln.

Doch bereue ich mich nicht, daß ich dich liebte - Ach! Was noch könnte ich, ein Junge, tun?
-Denn die hungrigen Zähne der Zeit verschlingen und die schweigengefüssten Jahre verfolgen.

Ruderlos treiben wir gegen ein Unwetter und wenn erst einmal der Sturm der Jugend vorbei ist,
Kommt endlich ohne Leier, ohne Laute oder Chor der Tod, der schweigende Lotse.

Und innerhalb des Graben gibt es keine Freude, denn die Blindschleiche fesselt auf der Wurzel
Und Begehren schüttelt in Asche und der Baum der Leidenschaft trägt keine Früchte.

Ach! Was noch hätte ich zu tun, als dich zu lieben? Die Mutter Gottes war wenig teuer zu mir
Und wenig teuer die Cytherean, die sich wie eine silberne Lilie von der See erhebt.

Ich habe meine Entscheidung getroffen, habe meine Gedichte gelebt und obwohl die Jugend in vergeudeten Tagen verbracht wurde,
Habe ich die Liebhaberkrone aus Myrte besser als die Dichterkrone aus Lorbeer gefunden.

Übersetzung: © David Paley