Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Clemens Brentano







Die Rose Blüht, Ich Bin die Fromme Biene...
Clemens Brentano

Die Rose blüht, ich bin die fromme Biene,
Die in der Blätter keuschen Busen sinkt,
Und milden Tau und süßen Honig trinkt,
Doch lebt ihr Glanz und bleibet ewig grüne.
So singt mein tiefstes Freudenlied,
Ach meine Rose blüht!

Die Rose blüht, o Sonnenschein verziehe,
Daß lange noch der liebe Sommer währt,
Und mir kein Sturm die süße Lust versehrt,
Daß all mein Heil aus dieser Rose blühe.
So freut sich innig mein Gemüt,
Weil meine Rose blüht!

Die Rose blüht, und lacht vor andern Rosen,
Mit solcher Huld, und Liebesmildigkeit,
Daß gern mein Sinn sich zu der Pflicht erbeut,
Mit andern Blumen nie mehr liebzukosen,
Weil alle Liebe, die erglüht,
Aus dir du Rose blüht!



The Rose is Blooming, I am the Pious Bee
Clemens Brentano

The rose is blooming, I am the pious bee
Within the maiden bosom of the leaves I sink,
Where I mild dew and sweetest honey drink
And live where all this splendour will green forever be.
Thus sings my song so deeply charming
Oh, my rose is blooming!

The rose is blooming. O sunshine, I thee implore
That this dear summer long remain,
And sweet desire of no harm from storm complain,
For, with this rose, will all my comfort be secure.
Thus, my inner soul is beaming
Because my rose is blooming!

The rose is blooming and laughs within the roses' bower
With such a homage and loving beauty,
That my willing senses submit in duty
And never more caress another flower,
Because all the love that passion knows
Blooms from you, my rose.

Translation: © David Paley