Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Paul Verlaine





Chanson d'automne
Paul Verlaine

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon cœur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure ;

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.



Song of Autumn
Paul Verlaine

The long sobs
Of violins
In Autumn
Wound my heart
With a languorous
Monotone.

Suffocating all
And pale, when
The hour strikes.
I remember
Former days
And I weep;

And I go my way
With the bad wind
That bears me
Here and there
Like a
Dead leaf.

Translation: © David Paley




Herbstlied
Paul Verlaine

Die lange Schluchzen
Der Violinen
Im Herbst
Verletzen mein Herz
Mit einem trägen
Monotonen Klang.

Alles erstickend
Und bleich, wenn
Die Stunde schlägt,
Erinnere ich mich daran
Die früheren Tagen
Und ich weine;

Und ich gehe hin
Mit dem schlechten Wind,
Der mich trägt
Hier und dort
Wie ein
Totes Blatt.

Übersetzung: © David Paley