Poems Without Frontiers

Poems in Translation

Annette von Droste-Hülshoff







Abschied von der Jugend
Annette von Droste-Hülshoff

Wie der zitternde Verbannte
Steht an seiner Heimat Grenzen,
Rückwärts er das Antlitz wendet,
Rückwärts seine Augen glänzen,
Winde, die hinüber streichen,
Vögel in der Luft beneidet,
Schaudernd vor der kleinen Scholle,
Die das Land vom Lande scheidet;

Wie die Gräber seiner Toten,
Seine Lebenden, die süßen,
Alle stehn am Horizonte,
Und er muß sie weinend grüßen;
Alle kleinen Liebesschätze,
Unerkannt und unempfunden,
Alle ihn wie Sünden brennen
Und wie ewig offne Wunden:

So an seiner Jugend Scheide
Steht ein Herz voll stolzer Träume,
Blickt in ihre Paradiese
Und der Zukunft öde Räume,
Seine Neigungen verkümmert
Seine Hoffnungen, begraben,
Alle stehn am Horizonte,
Wollen ihre Träne haben.

Und die Jahre, die sich langsam,
Tückisch reihten aus Minuten,
Alle brechen auf im Herzen,
Alle nun wie Wunden bluten;
Mit der armen kargen Habe,
Aus dem reichem Schacht erbeutet,
Mutlos, ein gebrochner Wandrer,
In das fremde Land er schreitet.

Und doch ist des Sommers Garbe
Nicht geringer als die Blüten,
Und nur in der feuchten Scholle
Kann der frische Keim sich hüten:
Über Fels und öde Flächen
Muß der Strom, daß er sich breite,
Und es segnet Gottes Rechte
Übermorgen so wie heute.



Farewell to Youth
Annette von Droste-Hülshoff

As the trembling banished man
Stands at his homeland border
And backwards turns his gaze,
With backwards glinting eyes,
Winds that sweep across it,
Birds in the air he envies,
And shudders by the little mark
That divides his land from others;

As the graves of his dead,
The living and the dearest,
All stand on the far horizon,
He must take a tearful parting;
Every little treasure
Unknown and not yet felt,
All are burning him like sins
And wounds that are always open:

Just so at the parting of his youth,
A heart so full of proudest dreams
Looks into their paradises
And the future with its empty spaces.
His wasted inclinations,
His buried hopes,
All stand on that horizon
Reduced to flowing tears.

And the slow accumulation
Of the minutes into years
All break upon the heart,
All now like wounds are bleeding;
With his pitiful possessions
Captured from a seam of riches,
With trepidation, as mournful traveller,
He strides across the foreign land.

And yet, have not summer's sheaves
No less worth than blossoms
And only in the dampened soil
Can fresh shoots be cared for?
Over rock and barren places
Must flow the spreading stream
And Providence also blesses
The future as well as today.

Translation: © David Paley